80+ মির্জা গালিবের কবিতা বাংলা অনুবাদ সহ 2026

মির্জা গালিবের কবিতা মানবজীবনের গভীর অনুভূতি, প্রেম, বেদনা, একাকীত্ব ও দর্শনের অসাধারণ প্রকাশ। তাঁর লেখায় ভালোবাসার আনন্দ যেমন ফুটে ওঠে, তেমনি বিচ্ছেদের কষ্টও হৃদয় ছুঁয়ে যায়। গালিব খুব সহজ শব্দে জটিল অনুভূতি প্রকাশ করতে পারতেন, যা তাঁর কবিতাকে আজও জনপ্রিয় করে রেখেছে। উর্দু ও ফার্সি সাহিত্যে তাঁর অবদান অনন্য। তাঁর কবিতায় জীবনের বাস্তবতা, ভাগ্য, সময় ও মানুষের মনের দ্বন্দ্ব গভীরভাবে তুলে ধরা হয়েছে। তাই মির্জা গালিবের কবিতা শুধু সাহিত্য নয়, মানুষের অনুভূতিরও এক চিরন্তন প্রতিচ্ছবি হিসেবে বিবেচিত হয়।

মির্জা গালিবের কবিতা বাংলা অনুবাদ সহ 

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle,
Bahut nikle mere armaan, lekin phir bhi kam nikle.
হাজারো আকাঙ্ক্ষা এমন যে প্রতিটি আকাঙ্ক্ষায় প্রাণ যায়,
আমার অনেক সাধ পূরণ হয়েছে, তবুও যেন তা খুবই সামান্য মনে হয়।

Ishq ne Ghalib nikamma kar diya,
Varna hum bhi aadmi they kaam ke.
এই প্রেম গালিবকে অপদার্থ বানিয়ে দিয়েছে,
নয়তো আমিও ছিলাম বেশ কাজেরই মানুষ।

Hum ko maloom hai jannat ki haqeeqat lekin,
Dil ke khush rakhne ko, Ghalib yeh khayaal achha hai.
স্বর্গের বাস্তবতা আমার বেশ জানা আছে, কিন্তু
মনের সান্ত্বনার জন্য হে গালিব, এই ভাবনাটি মন্দ নয়।

Dil-e-nadaan tujhe hua kya hai,
Aakhir is dard ki dawa kya hai.
ওরে আমার অবুঝ মন, তোর হয়েছেটা কী?
শেষ পর্যন্ত এই ব্যথার ওষুধই বা কী?

Ishq par zor nahin hai yeh woh aatish Ghalib,
Ke lagaye na lage aur bujhaye na bane.
প্রেমের ওপর কারও জোর খাটে না, গালিব এটি এমন এক আগুন,
যা নিজে থেকে জ্বালালে জ্বলে না, আবার নেভাতে চাইলেও নেভে না।

Mohabbat mein nahin hai farq jeene aur marne ka,
Usi ko dekh kar jeete hain jis kaafir pe dam nikle.
প্রেমে বেঁচে থাকা আর মরে যাওয়ার মধ্যে কোনো তফাৎ নেই,
তাকে দেখেই আমি বেঁচে থাকি, যার বিরহে আমার প্রাণ যায়।

Rekhta ke tumhi ustad nahin ho Ghalib,
Kehte hain agle zamane mein koi Mir bhi tha.
গালিব, কেবল তুমিই যে এই ভাষার ওস্তাদ তা নয়,
লোকে বলে গত যুগে ‘মীর’ নামেও একজন ছিলেন।

Bas ke dushwar hai har kaam ka aasaan hona,
Aadmi ko bhi mayassar nahin insaan hona.
প্রতিটি কাজ সহজ হওয়া যেমন কঠিন,
তেমনি মানুষের পক্ষেও প্রকৃত ‘মানুষ’ হওয়া সহজলভ্য নয়।

Qasid ke aate aate khat ek aur likh rakhun,
Main jaanta hoon jo woh likhenge jawaab mein.
বার্তাবাহক আসার আগেই আমি আরও একটি চিঠি লিখে রাখি,
কারণ সে চিঠির উত্তরে কী লিখবে তা আমার জানা আছে।

Aah ko chahiye ek umr asar hone tak,
Kaun jeeta hai teri zulf ke sar hone tak.
একটি দীর্ঘশ্বাসের ফল পেতে একটা দীর্ঘ জীবন লাগে,
তোমার মন পাওয়া পর্যন্ত কে-ই বা বেঁচে থাকে?

Na tha kuch to khuda tha, kuch na hota to khuda hota,
Duboya mujhko hone ne, na hota main to kya hota.
যখন কিছুই ছিল না তখন খোদা ছিলেন, কিছু না থাকলেও খোদা থাকতেন,
আমার এই অস্তিত্বই আমাকে ডুবিয়েছে, আমি যদি না থাকতাম তবে আর কী হতো!

Dard minnat kashe-dawa na hua,
Main na achha hua, bura na hua.
আমার মনের এই গভীর ব্যথা ওষুধের কাছে কখনো ঋণী হতে চায়নি,
আমি যে ভালো হতে পারিনি, তা এক দিক থেকে মন্দ হয়নি।

Dil hi to hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun,
Royenge hum hazaar baar, koi humein sataye kyun.
এ তো মানুষের এক নরম হৃদয়, কোনো পাথর বা ইট তো নয় ব্যথায় কেন ভরে উঠবে না?
আমরা হাজার বার কাঁদব, অন্য কেউ এসে আমাদের কেন বাধা দেবে বা আমাদের ওপর রাগ করবে?

Ye na thi hamari kismat ke wisal-e-yaar hota,
Agar aur jeete rehte, yahi intezaar hota.
আমার ভাগ্যে প্রিয়জনের সাথে মিলন লেখা ছিল না,
যদি আরও দীর্ঘ জীবন পেতাম, তবে এই অপেক্ষাই সারাজীবন চলত।

Tere vaade par jiye hum to ye jaan jhooth jaana,
Ke khushi se mar na jaate, agar aitbaar hota.
তোমার দেওয়া কথার ওপর ভরসা করে আমি বেঁচে আছি, কিন্তু মনে মনে জানি তা মিথ্যা,
কারণ তোমার কথায় যদি আমার সত্যি বিশ্বাস থাকত, তবে তো আমি খুশিতেই মরে যেতাম!

Jaan tum par nisaar karta hoon,
Main nahin jaanta duaa kya hai.
আমি তো আমার এই জীবন তোমার ওপর উৎসর্গ করতে প্রস্তুত,
এর চেয়ে বড় প্রার্থনা বা দোয়া আর কী হতে পারে, তা আমার জানা নেই।

Rone se aur ishq meinbaaqi hunar raha,
Aankhon mein khun-e-dil bhi na ab ki baras raha.
প্রেমের বিরহে কাঁদতে কাঁদতে চোখের জল তো অনেক আগেই শেষ হয়ে গেছে,
এখন কান্না এলে চোখ দিয়ে অশ্রু নয়, হৃদয়ের রক্ত ঝরে পড়ছে।

Ki mere qatl ke baad usne jafaa se tauba,
Haye us زود پشیمان (zood-pashiman) ka pashiman hona.
আমার মৃত্যুর পর সে আর কাউকে কষ্ট না দেওয়ার কঠিন প্রতিজ্ঞা করেছে,
হায়, তার এই এত দেরিতে অনুতপ্ত হওয়া আজ আমার কোনো কাজেই এলো না!

Phir kuch is dil ko beqarari hai,
Seena-e-zozish-e-firaaq mein vahi zakhm phir se jaari hai.
আমার এই অবুঝ মনটি আবার নতুন করে অস্থির হয়ে উঠেছে,
বিরহের আগুনে পোড়া বুকে পুরনো সেই ক্ষতটি যেন আবার তাজা হয়ে রক্ত ঝরাচ্ছে।

Go haath mein jumbish nahin, aankhon mein to dam hai,
Rehne do abhi saaghar-o-mina mere aage.
যদিও আমার হাত দুটো আজ অবশ এবং কাঁপছে, কিন্তু চোখে তো এখনো দেখার শক্তি আছে,
তাই মদের পেয়ালা আর সুরা পাত্রটি এখনই আমার সামনে থেকে সরিয়ে নিও না।

Mohabbat thi to jannat thi ye dunya apni nazron mein,
Magar ab to har ik rasta humein maqtal dikhai de.
যতদিন মনের মাঝে গভীর প্রেম ছিল, এই পৃথিবীটা আমার চোখে স্বর্গ মনে হতো,
আর আজ প্রেমহীন এই জীবনের প্রতিটি পথ আমার কাছে এক একটা কসাইখানা বলে মনে হয়।

Har ek baat pe kehte ho tum ke tu kya hai,
Tumhi kaho ke ye andaaz-e-guftagu kya hai.
আমার প্রতিটি কথার উত্তরে তোমরা তুচ্ছ করে জিজ্ঞেস করো, “তোর যোগ্যতা কী?”
তোমরা নিজেরা ওস্তাদ, তোমরাই বলো কারও সাথে কথা বলার এই কেমন অসভ্য ধরণ?

Muddat hui hai yaar ko mehmaan kiye hue,
Josh-e-qadah se bazm chiraaghan kiye hue.
অনেক দীর্ঘ দিন হয়ে গেল প্রিয়জনকে অতিথি হিসেবে আপন করে নেওয়া হয় না,
আর মদের পেয়ালার সেই মাতাল করা উচ্ছ্বাসে আমাদের আড্ডাটাও আজ আলোয় আলোয় ভরে ওঠে না।

Ghalib chhuti sharaab, par ab bhi kabhi kabhi,
Peeta hoon roz-e-abr o shab-e-mahtaab mein.
গালিব তো মদ্যপান করা অনেক আগেই ছেড়ে দিয়েছে, কিন্তু এখনও মাঝেমধ্যে,
মেঘলা দিনের দুপুরে কিংবা জোছনা রাতের নিস্তব্ধতায় সে একটু সুরা পান করে নেয়।

Zindagi apni jab is shakl se guzri Ghalib,
Hum bhi kya yaad karenge ke khuda rakhte they.
আমার সারাটা জীবন যখন এমন চরম কষ্ট আর অপমানে কাটল হে গালিব,
তখন শেষ বয়সে এসে আমি কীভাবে মনে রাখব যে আমারও একজন সহায় ও সৃষ্টিকর্তা ছিলেন!

Unke dekhe se jo aa jaati hai munh par raunaq,
Woh samajhte hain ke bimaar ka haal achha hai.
তাকে হঠাৎ সামনে দেখলে আমার মলিন মুখে যে আনন্দের উজ্জ্বল আলো ফুটে ওঠে,
সে নির্বোধ তা দেখেই মনে করে নেয় যে তার এই বিরহ-কাতর রোগীর শরীর ও মন একদম ভালো আছে।

Qaid-e-hayat-o-band-e-gham, asl mein dono ek hain,
Maut se pehle aadmi gham se najat paye kyun.
জীবনের এই কঠিন বন্দিদশা আর দুঃখের বাঁধন, আসলে এ দুটো তো একই মুদ্রা পিঠ,
তাই মৃত্যুর আগে মানুষ সমস্ত দুঃখ-কষ্ট থেকে কীভাবে মুক্তি পাবে!

Poochhte hain woh ke Ghalib kaun hai,
Koi batlao ke hum batlayen kya.
সে আজ মানুষের মুখে মুখে অবলীলায় জিজ্ঞেস করে বেড়াচ্ছে, “এই গালিব লোকটা কে?”
তোমরাই বলো, কেউ যদি এমন প্রশ্ন করে তবে নিজের মুখে তাকে আমি কী উত্তর দেব!

Neend uski hai, dimaag uska hai, raatein uski hain,
Jis ke shane par teri zulfein pareshan ho gayeen.
রাতের মিষ্টি ঘুম, শান্ত মস্তিস্ক আর সুন্দর রাতগুলো আসলে একমাত্র তারই অধিকার,
যার কাঁধের ওপর তোমার ঘন কালো চুলের সুবাস ছড়িয়ে পড়ে।

Ishrat-e-qatrah hai darya mein fana ho jaana,
Dard ka hadd se guzarna hai dava ho jaana.
একটি ক্ষুদ্র জলবিন্দুর পরম সার্থকতা হলো বিশাল নদীর বুকে মিশে নিজের অস্তিত্ব বিলীন করা,
ঠিক তেমনি জীবনের কষ্ট যখন সীমা ছাড়িয়ে যায়, তখন সেই কষ্ট নিজেই নিজের বড় ওষুধ হয়ে দাঁড়ায়।

Hue mar ke hum jo ruswa, hue kyun na gharq-e-darya,
Na kabhi janaza uthta, na kahin mazaar hota.
মরে গিয়েও যখন সমাজে এত অপমানিত হতে হলো, তবে কেন আমি মাঝ দরিয়ায় ডুবে মরলাম না?
তাহলে না কখনো আমার লাশ নিয়ে টানাটানি হতো, আর না কোথাও আমার কোনো কবর থাকত!

Sab kahan kuch lala-o-gul mein numayan ho gayeen,
Khak mein kya suratein hongi ke pinhan ho gayeen.
সব রূপসী তো আর রক্তগোলাপ বা টিউলিপ ফুল হয়ে এই পৃথিবীর বুকে আবার ফুটে ওঠেনি,
না জানি মাটির নিচে কত শত সুন্দর মুখ চিরদিনের জন্য ধুলোয় মিশে হারিয়ে গেছে!

Baazi-cha-e-atfaal hai duniya mere aage,
Hota hai shab-o-roz tamasha mere aage.
এই স্বার্থপর পৃথিবীটা আমার চোখের সামনে একটা ছোট বাচ্চাদের খেলনা মাত্র,
যেখানে দিন-রাত শুধু নানারকমের মিথ্যে অভিনয় আর তামাশা চলতে থাকে।

Na suno gar bura kahe koi, na kaho gar bura kare koi,
Rok lo gar ghalat chale koi, bakhsh do gar khata kare koi.
কেউ মন্দ কথা বললে তা কানে নিও না, আর কেউ তোমার ক্ষতি করলেও মুখে কিছু বলো না,
কেউ ভুল পথে হাঁটলে তাকে ভালোবেসে আটকে দাও, আর কেউ অপরাধ করলে তাকে ক্ষমা করে দাও।

Raat din gardish mein hain saat aasmaan,
Ho rahega kuch na kuch, ghabrayen kyun.
দিন-রাত চব্বিশ ঘণ্টা আমাদের মাথার ওপর সাত আসমান অবিরাম ঘুরে চলেছে,
ভাগ্যে যা লেখা আছে তা তো ঘটবেই, তাহলে অকারণ ভয় পেয়ে লাভ কী!

Dekhna taqreer ki lazzat ke jo usne kaha,
Maine ye jaana ke goya ye bhi mere dil mein hai.
তার কথা বলার যাদু আর বাচনভঙ্গির মাধুর্য একবার পরখ করে দেখো, সে যা যা বলছিল,
আমার মনে হচ্ছিল যেন আমার নিজের মনের কথাগুলোই সে তার মুখ দিয়ে প্রকাশ করছে।

Aata hai daagh-e-hasrat-e-dil ka shumaar yaad,
Mujh se mere gunaah ka hisaab ae khuda na maang.
হৃদয়ে জমে থাকা পূরণ না হওয়া সাধ আর অপূর্ণতার ক্ষতগুলোর কথা আজ বারবার মনে পড়ছে,
হে আমার সৃষ্টিকর্তা, দয়া করে আমার কাছ থেকে আমার পাপের আর কোনো হিসাব তুমি চেও না।

Ghalib bura na maan jo vaiz bura kahe,
Aisa bhi koi hai ke sab achha kahein jise.
হে গালিব, ধর্মোপদেশক যদি তোমাকে নিয়ে দুটো মন্দ কথা বলেও থাকে, তবে মন খারাপ করো না,
এই দুনিয়ায় এমন কোনো মানুষ কি আছে, যাকে সবাই একবাক্যে ভালো বলে স্বীকার করে?

Dhoya tha azeezon ne mujhe ashkon se lekin,
Aakhir ko vahi khak mere sarr pe udi hai.
আমার প্রিয়জনেরা আমার বিদায়বেলায় চোখের জল দিয়ে আমার শরীর ধুয়ে দিয়েছিল সত্যি,
কিন্তু শেষ পর্যন্ত সেই কবরের শুকনো ধুলোই আমার মাথার ওপর এসে জমা হলো।

Is sadgi pe kaun na mar jaye ae khuda,
Ladte hain aur haath mein talwar bhi nahin.
তার এই অবুঝ সরলতার ওপর কে না নিজের জীবন বিলিয়ে দেবে বলো হে খোদা!
সে আমার সাথে যুদ্ধ করতে এসেছে অথচ তার কোমল হাতে কোনো তলোয়ার পর্যন্ত নেই।

Meharban ho ke bula lo mujhe chahe jis waqt,
Main gaya waqt nahin hoon ke phir aa na sakun.
তুমি যদি কখনো দয়া করে ভালোবেসে আমাকে ডাকো, আমি যেকোনো মুহূর্তে চলে আসব,
আমি তো চলে যাওয়া কোনো অতীত সময় নই যে একবার চলে গেলে আর কোনোদিন ফিরে আসা যায় না!

Wafadari ba-shart-e-ustavari asl-e-imaan hai,
Mare jo butt-khane mein to kaabe mein dafnao use.
নিজের ভালোবাসার প্রতি শেষ পর্যন্ত সৎ ও অবিচল থাকাই হলো প্রকৃত ধর্মের মূল কথা,
কেউ যদি মূর্তিপূজার ঘরেও বিশ্বস্ত থেকে মরে, তবে তাকে পবিত্র কাবা শরিফেই দাফন করা উচিত।

মির্জা গালিবের কবিতা

Agle vaqton ke hain ye log, inhein kuch na kaho,
Jo may-o-naghma ko andoh-rubaa samajhte hain.
এরা পুরোনো যুগের অত্যন্ত সহজ-সরল মানুষ, এদের তোমরা কেউ কোনো গালমন্দ করো না,
যারা আজও মনে করে যে একটু গান আর একটু সুরা মানুষের মনের সব দুঃখ দূর করে দিতে পারে।

Kitne shiri hain tere lab ke raqeeb,
Galiyan kha ke be-maza na hua.
তোমার ঠোঁট দুটি না জানি কত মিষ্টি আর মধুময় যে আমার চরম শত্রুও,
তোমার মুখ থেকে গালি শুনে একটুও অসন্তুষ্ট না হয়ে উল্টো মনে মনে খুশিই হলো!

Ishq se tabi’at ne zeest ka maza paya,
Dard ki dawa pai, dard-e-be-dawa paya.
এই প্রেমের হাত ধরেই আমার অবশ মন এই নশ্বর জীবনে বেঁচে থাকার আসল স্বাদ খুঁজে পেয়েছিল,
এর মাধ্যমে যেমন ব্যথার পরম ওষুধ পেয়েছিলাম, তেমনি এক নিরাময়হীন দীর্ঘস্থায়ী রোগও বাঁধিয়েছিলাম।

Kanjri maut hai aati hai to talne se nahin talti,
Hum to samjhe they ke rukh badal legi hawa dekh kar.
এই নিষ্ঠুর মৃত্যু যখন দরজায় কড়া নাড়ে, তখন হাজার চেষ্টা করলেও তাকে আর এড়ানো যায় না,
আমি তো ভেবেছিলাম যে পৃথিবীর হাওয়া বদলে গেছে দেখে সে হয়তো অন্য পথে চলে যাবে।

Gham-e-hasti ka asad kis se ho juz marg ilaj,
Shama har rang mein jalti hai sahar hone tak.
জীবন ও সংসারের এই অন্তহীন দুঃখের চিকিৎসা মৃত্যু ছাড়া আর কী দিয়ে সম্ভব বলো আসাদ,
একটা মোমবাতিকে তো সকাল হওয়ার আগ পর্যন্ত প্রতিটি মুহূর্ত আগুনে পুড়েই আলো দিতে হয়।

Jaan kar munsif ho tum, hum ne kiya hai aah o fuka,
Tum hamare dard ko samjho na samjho, kya karein.
আমি জানি তুমি অত্যন্ত ন্যায়পরায়ণ বিচারক, তাই আমি তোমার সামনে আমার সমস্ত আকুতি জানালাম,
এখন তুমি যদি আমার মনের এই গভীর বেদনা না বোঝো, তবে আমার আর কিছু করার নেই।

Khafa na ho ke tere khat ke purze-purze kiye,
Mera mizaaj to bachpan se hi aawara tha.
রাগ কোরো না যে কেন আমি তোমার দেওয়া ভালোবাসার চিঠিটা ছিঁড়ে টুকরো টুকরো করে ফেললাম,
আমার স্বভাবটাই তো ছোটবেলা থেকে একটু খামখেয়ালী আর নিয়মহীন ছিল।

Likhte rahe junoon ki hikayaat-e-khoon-chukan,
Hargand isme haath hamare qalam hue.
আমি নিজের রক্ত দিয়ে আমার পাগলামি আর ভালোবাসার রক্তাক্ত ইতিহাস বারবার লিখে গেছি,
যদিও এই অপরাধের কারণে সমাজ বারবার আমার হাত দুটো কেটে আলাদা করে দিতে চেয়েছে।

Vafaa ki hum se tawaqqo, jise nahin maaloom,
Ke vafaa kya hai, jafaa kya hai, asar kya hai.
সে আমার কাছ থেকে আজ পরম ভালোবাসার আর আজীবন বিশ্বস্ততার আশা করে,
যে নিজেই জানে না বিশ্বস্ততা কী, অত্যাচার কী আর মানুষের দীর্ঘশ্বাসের পরিণতি কী হয়!

Yaad thin humko bhi ranga-rang bahaarein lekin,
Ab to rone ko faqat ek hi divaar rahi.
এক সময় আমার জীবনেও হরেক রঙের বসন্ত আর আনন্দের দিন ছিল, তা আমার মনে আছে,
আর আজ আমার শেষ বয়সে এসে মাথা নিচু করে কাঁদার জন্য শুধু এই একটি জীর্ণ দেওয়ালই অবশিষ্ট আছে।

Hum ne mana ke taghaful na karoge lekin,
Khak ho jayenge hum tumko khabar hone tak.
আমি মনেপ্রাণে বিশ্বাস করি যে তুমি আমাকে কখনো অবহেলা করবে না বা ভুলে যাবে না,
কিন্তু আমার এই দুঃখের খবর তোমার কাছে পৌঁছানোর আগেই আমি হয়তো কবরের মাটি হয়ে যাব।

Na lutf-e-khwab hai ab na maza-e-bahaar,
Ghalib badal gaya hai zamaane ka aitbaar.
এখন আর না ঘুমের মাঝে কোনো মিষ্টি স্বপ্ন আছে, আর না বসন্তের বাতাসে কোনো আনন্দ আছে,
হে গালিব, সময়ের সাথে সাথে মানুষের বিশ্বাসের ধরনটাই যেন আজ পুরো বদলে গেছে।

Sarr phodna woh gham ka jo yaad aayi apni bekasi,
Ghalib chala tha kaba ko, rasta maqtal ka mil gaya.
নিজের চরম অসহায়তার কথা মনে পড়তেই দুঃখ আর ক্ষোভে নিজের মাথা পাথরে ফাটানোর ইচ্ছে জাগে,
গালিব তো রওনা হয়েছিল পবিত্র কাবার উদ্দেশ্যে, কিন্তু ভাগ্যের ফেরে সে এসে পৌঁছাল জল্লাদখানায়!

Ishq mein dunya se begana hue hum is tarah,
Apna hi chehra ab aaine mein pehchana na jaye.
প্রেমের সাগরে ডুবে আমি এই বস্তুবাদী পৃথিবী থেকে এমনভাবে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছি যে,
আজ আয়নার সামনে দাঁড়ালে নিজের চেনা মুখটাও আর নিজের বলে মনে হয় না।

Dil se nikalne par bhi nikalta nahin gham-e-yaar,
Aisa basa hai dil mein ke dil hi ban gaya.
হৃদয় থেকে হাজার বার তাড়িয়ে দিতে চাইলেও প্রিয়জনের দেওয়া সেই মিষ্টি স্মৃতি আর দুঃখ দূর হয় না,
সে আমার মনের ভেতর এমনভাবে মিশে গেছে যে সে নিজেই এখন আমার পুরো হৃদয় হয়ে উঠেছে।

Zikr us parivash ka aur phir bayan apna,
Ban gaya raqeeb aakhir tha jo raazdaan apna.
সেই অপ্সরার রূপের বর্ণনা যখন আমি নিজের মুখে সবার সামনে আবেগ দিয়ে প্রকাশ করতে গেলাম,
তখন যে বন্ধুটি আমার সব গোপনীয়তার সঙ্গী ছিল, সে-ই আজ আমার সবচেয়ে বড় শত্রু হয়ে দাঁড়াল।

Rahiye ab aisi jagah chalkar jahan koi na ho,
Hamsukhan koi na ho aur hamzabaan koi na ho.
চলুন এবার আমরা সবাই মিলে এমন এক নির্জন জায়গায় গিয়ে বসবাস শুরু করি যেখানে কোনো মানুষ নেই,
যেখানে কথা বলার মতো কেউ থাকবে না, আর আমাদের মনের ভাষা বোঝার মতোও কেউ থাকবে his।

Kaba kis munh se jaoge Ghalib,
Sharm tumko magar nahin aati.
তুমি কোন মুখ নিয়ে পবিত্র কাবা শরিফে যাবে হে গালিব?
সারা জীবন এত পাপ করার পরও তোমার মনে একটুও লজ্জা বা অনুশোচনা জাগে না!

See also  খারাপ সময় নিয়ে কোরআনের আয়াত ৪০টি 2026
Blogger Profile Info
Profile

Bisshas Prodhan

Hi, I’m an SEO Expert and Bangla blogger who creates simple, helpful content like quotes, captions, and educational articles. I focus on making information easy to understand for everyone. I also use SEO strategies to help websites grow and reach more people online. 🌸 Visit: Amarsikkha.com

Leave a Comment